Romans 11:33

Stephanus(i) 33 ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξερευνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου
Tregelles(i) 33 ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ, ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
Nestle(i) 33 Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 33 Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
f35(i) 33 ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξερευνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου
ACVI(i)
   33 G5599 INJ ω O G899 N-NSN βαθος Depth G4149 N-GSM πλουτου Of Wealth G2532 CONJ και Both G4678 N-GSF σοφιας Of Wisdom G2532 CONJ και And G1108 N-GSF γνωσεως Knowledge G2316 N-GSM θεου Of God G5613 ADV ως How G419 A-NPN ανεξερευνητα Unsearchable G3588 T-NPN τα Thes G2917 N-NPN κριματα Judgments G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3588 T-NPF αι Thas G3598 N-NPF οδοι Ways G846 P-GSM αυτου Of Him G421 A-NPF ανεξιχνιαστοι Beyond Finding Out
Vulgate(i) 33 o altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei quam inconprehensibilia sunt iudicia eius et investigabiles viae eius
Clementine_Vulgate(i) 33 O altitudo divitiarum sapientiæ, et scientiæ Dei: quam incomprehensibilia sunt judicia ejus, et investigabiles viæ ejus!
Wycliffe(i) 33 O! the heiynesse of the ritchessis of the wisdom and of the kunnyng of God; hou incomprehensible ben hise domes, and hise weies ben vnserchable.
Tyndale(i) 33 O the depnes of the aboundaunt wysdome and knowledge of God: how vnserchable are his iudgementes and his wayes past findyng out.
Coverdale(i) 33 O the depenesse of the riches, both of the wyssdome and knowlege of God? How incomprehensible are his iudgmentes, and his wayes vnsearcheable?
MSTC(i) 33 O the deepness of the abundant wisdom and knowledge of God: how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out.
Matthew(i) 33 O the deapnes of the abundaunte wysedome and knoweledge of God: howe vnsearcheable are his iudgementes, and hys wayes paste fyndynge out?
Great(i) 33 O the depnes of the ryches both of the wysdome and knowledge of God: how vnsercheable are his iudgementes, & his wayes past fyndynge out;
Geneva(i) 33 O the deepenesse of the riches, both of the wisdome, and knowledge of God! howe vnsearcheable are his iudgements, and his wayes past finding out!
Bishops(i) 33 O the deepenesse of the ryches both of the wisdome and knowledge of God, howe vnsearcheable are his iudgementes, and his wayes past fyndyng out
DouayRheims(i) 33 O the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable his ways!
KJV(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
KJV_Cambridge(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
Mace(i) 33 O the depth of the divine goodness, wisdom, and contrivance! how impenetrable are his decrees, and his ways past finding out!
Whiston(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and his ways past finding out!
Wesley(i) 33 O the depth of the riches, and wisdom, and knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
Worsley(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgements, and his ways not to be traced out!
Haweis(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and how incomprehensible his ways!
Thomson(i) 33 O the depth of the riches, and of the wisdom, and of the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways not to be traced out!
Webster(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
Living_Oracles(i) 33 Oh that depth of the riches and of the wisdom and of the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
Etheridge(i) 33 O the depth of the riches of the wisdom and knowledge of Aloha, whose judgments man searcheth not, and whose ways are inscrutable!
Murdock(i) 33 O the depth of the riches, and the wisdom, and the knowledge of God! For man hath not searched out his judgments; and his ways are inscrutable.
Sawyer(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how inscrutable are his judgments, and his ways can not be explored!
Diaglott(i) 33 O depth of wealth and of wisdom and of knowledge of God. How unsearchable the judgments of him, and untraceable the ways of him.
ABU(i) 33 Oh, the depth of the riches, and wisdom, and knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
Anderson(i) 33 the depth of the riches, both of the wisdom and of the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
Noyes(i) 33 O the depth of the riches, and of the wisdom, and of the knowledge of God! How unsearchable are his purposes, and his ways past finding out!
YLT(i) 33 O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! how unsearchable His judgments, and untraceable His ways!
JuliaSmith(i) 33 O the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! his judgments how unsearchable, and his ways not traced out!
Darby(i) 33 O depth of riches both of [the] wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!
ERV(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
ASV(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
JPS_ASV_Byz(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
Rotherham(i) 33 Oh! the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments! and untraceable his ways!
Twentieth_Century(i) 33 Oh! the unfathomable wisdom and knowledge of God! How inscrutable are his judgments, how untraceable his ways! Yes--
Godbey(i) 33 O the depth of the riches of the wisdom of the knowledge of God! His judgments are unsearchable, and his ways past tracing out.
WNT(i) 33 Oh, how inexhaustible are God's resources and God's wisdom and God's knowledge! How impossible it is to search into His decrees or trace His footsteps!
Worrell(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and His ways past tracing out,
Moffatt(i) 33 What a fathomless wealth lies in the wisdom and knowledge of God! How inscrutable his judgments! How mysterious his methods!
Goodspeed(i) 33 How inexhaustible God's resources, wisdom, and knowledge are! How unfathomable his decisions are, and how untraceable his ways!
Riverside(i) 33 O the depth of the wealth both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, how untraceable his ways!
MNT(i) 33 Oh, the depths of the riches, both of the wisdom and the knowledge of God! How unfathomable are his judgments, and how unsearchable his paths!
Lamsa(i) 33 O the depth of the riches, the wisdom, and the knowledge of God! for no man has searched his judgment, and his ways are inscrutable.
CLV(i) 33 O, the depth of the riches and the wisdom and the knowledge of God! How inscrutable are His judgments, and untraceable His ways!"
Williams(i) 33 How fathomless the depths of God's resources, wisdom, and knowledge! How unsearchable His decisions, and how mysterious His methods!
BBE(i) 33 O how deep is the wealth of the wisdom and knowledge of God! no one is able to make discovery of his decisions, and his ways may not be searched out.
MKJV(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and His ways past finding out!
LITV(i) 33 O the depth of the riches and of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
ECB(i) 33 O the depth of the riches of both the wisdom and knowledge of Elohim! How unexplorable his judgments and his ways untraceable!
AUV(i) 33 O, how deep is the richness of God’s wisdom and knowledge! How difficult [it is for us] to explain His judgments and how impossible [for us] to accurately track how He operates!
ACV(i) 33 O the depth of wealth, both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways beyond finding out!
Common(i) 33 Oh, the depth of the riches and of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and his ways past finding out!
WEB(i) 33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
NHEB(i) 33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God. How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out.
AKJV(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
KJC(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
KJ2000(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
UKJV(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
RKJNT(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
TKJU(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and His ways past finding out!
RYLT(i) 33 O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! How unsearchable His judgments, and untraceable His ways!
EJ2000(i) 33 ¶ O the depth of the riches both of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments and his ways past finding out!
CAB(i) 33 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and untraceable are His ways!
WPNT(i) 33 Oh, the depth of the riches of God’s wisdom and knowledge! How unsearchable His judgments and untraceable His ways!
JMNT(i) 33 O, the depth of God's riches (wealth; resources) and wisdom and intimate, experiential knowledge and insight! How unsearchable (inscrutable) the effects of His decisions (the results of the distinctive separations, judicial awards, judgments and evaluations from Him), and untrackable (untraceable) His ways (paths; roads).
NSB(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments. His ways are beyond human understanding!
ISV(i) 33 In Praise of God’s WaysO how deep are God’s riches, and wisdom, and knowledge! How unfathomable are his decisions and unexplainable are his ways!
LEB(i) 33 Oh, the depth of the riches and the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how incomprehensible are his ways!
BGB(i) 33 Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
BIB(i) 33 Ὦ (O), βάθος (the depth) πλούτου (of riches), καὶ (both) σοφίας (of wisdom) καὶ (and) γνώσεως (knowledge) Θεοῦ (of God)! ὡς (How) ἀνεξεραύνητα (unsearchable) τὰ (the) κρίματα (judgments) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) ἀνεξιχνίαστοι (untraceable) αἱ (the) ὁδοὶ (ways) αὐτοῦ (of Him)!
BLB(i) 33 O, the depth of riches, both of wisdom and knowledge of God! How unsearchable His judgments, and untraceable His ways!
BSB(i) 33 O, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and untraceable His ways!
MSB(i) 33 O, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and untraceable His ways!
MLV(i) 33 O the depth of the riches, and of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments and untraceable his ways!
VIN(i) 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and his ways past finding out!
Luther1545(i) 33 O welch eine Tiefe des Reichtums, beide, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind seine Gerichte und unerforschlich seine Wege!
Luther1912(i) 33 O welch eine Tiefe des Reichtums, beides, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind sein Gerichte und unerforschlich seine Wege!
ELB1871(i) 33 O Tiefe des Reichtums, sowohl der Weisheit als auch der Erkenntnis Gottes! Wie unausforschlich sind seine Gerichte und unausspürbar seine Wege!
ELB1905(i) 33 O Tiefe des Reichtums, sowohl der Weisheit als auch O. und der Weisheit und der Erkenntnis Gottes! Wie unausforschlich sind seine Gerichte und unausspürbar seine Wege!
DSV(i) 33 O diepte des rijkdoms, beide der wijsheid en der kennis Gods, hoe ondoorzoekelijk zijn Zijn oordelen, en onnaspeurlijk Zijn wegen!
DarbyFR(i) 33
O profondeur des richesses et de la sagesse et de la connaissance de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies introuvables!
Martin(i) 33 Ô profondeur des richesses et de la sagesse et de la connaissance de Dieu! que ses jugements sont incompréhensibles, et ses voies impossibles à trouver!
Segond(i) 33 O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies incompréhensibles! Car
SE(i) 33 Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ­Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!
ReinaValera(i) 33 Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ­Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!
JBS(i) 33 ¶ ¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!
Albanian(i) 33 O thellësi pasurie, urtësie dhe diturie të Perëndisë! Sa të pahulumtueshme janë gjykimet e tij dhe të pashtershme janë udhët e tij!
RST(i) 33 О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
Peshitta(i) 33 ܐܘ ܥܘܡܩܐ ܕܥܘܬܪܐ ܘܚܟܡܬܐ ܘܡܕܥܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܢܫ ܠܐ ܡܫ ܕܝܢܘܗܝ ܘܐܘܪܚܬܗ ܠܐ ܡܬܥܩܒܢ ܀
Arabic(i) 33 يا لعمق غنى الله وحكمته وعلمه. ما ابعد احكامه عن الفحص وطرقه عن الاستقصاء.
Amharic(i) 33 የእግዚአብሔር ባለ ጠግነትና ጥበብ እውቀቱም እንዴት ጥልቅ ነው፤ ፍርዱ እንዴት የማይመረመር ነው፥ ለመንገዱም ፍለጋ የለውም።
Armenian(i) 33 «Ո՛վ Աստուծոյ ճոխութեան, իմաստութեան ու գիտութեան խորութիւնը. ի՜նչպէս անքննելի են իր դատաստանները, եւ անզննելի՝ իր ճամբաները:
Basque(i) 33 O Iaincoaren sapientiaren eta eçagutzearen abrastassunen barná! ala haren iugemenduac baitirade comprehendi ecin daitezqueen beçalacoac, eta haren bideac erideiteco impossibleac!
Bulgarian(i) 33 О, колко дълбоко е богатството на мъдростта и познанието на Бога! Колко непостижими са Неговите съдби и неизследими пътищата Му!
Croatian(i) 33 O dubino bogatstva, i mudrosti, i spoznanja Božjega! Kako li su nedokučivi sudovi i neistraživi putovi njegovi!
BKR(i) 33 Ó hlubokosti bohatství i moudrosti i umění Božího! Jak jsou nezpytatelní soudové jeho a nevystižitelné cesty jeho!
Danish(i) 33 O Rigdoms Dyb, baade paa Guds Viisdom og Kundksab! hvor uransagelige ere hans Domme, og hans Veie usporlige!
CUV(i) 33 深 哉 , 神 豐 富 的 智 慧 和 知 識 ! 他 的 判 斷 何 其 難 測 ! 他 的 蹤 跡 何 其 難 尋 !
CUVS(i) 33 深 哉 , 神 丰 富 的 智 慧 和 知 识 ! 他 的 判 断 何 其 难 测 ! 他 的 踪 迹 何 其 难 寻 !
Esperanto(i) 33 Ho, profundo de ricxeco kaj sagxeco kaj scio de Dio! kiel neesploreblaj estas Liaj jugxoj, kaj nesekveblaj Liaj vojoj!
Estonian(i) 33 Oh seda Jumala rikkuse ja tarkuse ja tunnetuse sügavust! Kui väljauurimatud on Tema kohtumõistmised ja äraarvamatud Tema teed!
Finnish(i) 33 Oi sitä Jumalan rikkauden, ja viisauden, ja tunnon syvyyttä! kuinka tutkimattomat ovat hänen tuomionsa ja käsittämättömät hänen tiensä!
FinnishPR(i) 33 Oi sitä Jumalan rikkauden ja viisauden ja tiedon syvyyttä! Kuinka tutkimattomat ovat hänen tuomionsa ja käsittämättömät hänen tiensä!
Haitian(i) 33 O, gade jan Bondye rich non! Bon konprann li, konesans li, nou pa ka sonde yo! Sa depase nou anpil. Ki moun ki ka esplike jijman Bondye? Ki moun ki konprann lide li gen nan tèt li? Jan sa ekri nan Liv la:
Hungarian(i) 33 Óh Isten gazdagságának, bölcseségének és tudományának mélysége! Mely igen kikutathatatlanok az õ ítéletei s kinyomozhatatlanok az õ útai!
Indonesian(i) 33 Sungguh hebat kekayaan Allah! Sungguh besar kebijaksanaan dan pengetahuan-Nya! Siapakah yang dapat menyelidiki keputusan-keputusan-Nya? Siapakah yang dapat mengerti cara-caranya Ia bekerja?
Italian(i) 33 O PROFONDITÀ di ricchezze, e di sapienza, e di conoscimento di Dio! quanto è impossibile di rinvenire i suoi giudicii, e d’investigar le sue vie!
ItalianRiveduta(i) 33 O profondità della ricchezza e della sapienza e della conoscenza di Dio! Quanto inscrutabili sono i suoi giudizi, e incomprensibili le sue vie!
Japanese(i) 33 ああ神の智慧と知識との富は深いかな、その審判は測り難く、その途は尋ね難し。
Kabyle(i) 33 Acḥal lqayit, acḥal meqqṛit leɛqel ț-țmusni n Sidi Ṛebbi! Anwa i gzemren ad yissin lḥekmat-ines neɣ ad ifhem iberdan-is ?
Korean(i) 33 깊도다 하나님의 지혜와 지식의 부요함이여 그의 판단은 측량치 못할 것이며 그의 길은 찾지 못할 것이로다
Latvian(i) 33 Ak, kāds ir Dieva gudrības un zināšanas bagātību dziļums! Cik neizprotami ir Viņa lēmumi un neizdibināmi Viņa ceļi!
Lithuanian(i) 33 O Dievo turtų, išminties ir pažinimo gelme! Kokie neištiriami Jo teismai ir nesusekami Jo keliai!
PBG(i) 33 O głębokości bogactwa i mądrości, i znajomości Bożej! Jako są niewybadane sądy jego i niedoścignione drogi jego!
Portuguese(i) 33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
Norwegian(i) 33 O dyp av rikdom og visdom og kunnskap hos Gud! Hvor uransakelige hans dommer er, og hvor usporlige hans veier!
Romanian(i) 33 O, adîncul bogăţiei, înţelepciunii şi ştiinţei lui Dumnezeu! Cît de nepătrunse sînt judecăţile Lui, şi cît de neînţelese sînt căile Lui!
Ukrainian(i) 33 О глибино багатства, і премудрости, і знання Божого! Які недовідомі присуди Його, і недосліджені дороги Його!
UkrainianNT(i) 33 О, глибино багацтва і премудрости і розуму Божого! як не довідомі присуди Його і не досліджені дороги Його!